четверг, 12 мая 2016 г.

      "Ты любишь и не волнуешься; ревнуешь и не тревожишься; раскаиваешься и не грустишь; гневаешься и остаешься спокоен; меняешь Свои труды и не меняешь совета; подбираешь то, что находишь, и никогда не теряешь; никогда не нуждаешься и радуешься прибыли; никогда не бываешь скуп и требуешь лихвы. Тебе дается с избытком, чтобы Ты был в долгу, но есть ли у кого что-нибудь, что не Твое? Ты платишь долги, но Ты никому не должен; отдаешь долги, ничего не теряя. Что сказать еще, Господь мой, Жизнь моя, моя Святая Радость? И что вообще можно сказать, говоря о Тебе? Но горе тем, которые молчат о Тебе, ибо и речистые онемели".

      Блаженный Августин Гиппонский, Исповедь. Издательство Сретенского монастыря, Москва, 2012. Перевод Марии Ефимовны Сергеенко (1891 - 1987), сделанный во время блокады Ленинграда.


       Тот же отрывок, но в переводе профессоров Киевской Духовной Академии, выполненном "с большой текстологической тщательностью и с превосходным знанием церковно-богословских реалий раннего христианства".  Из-во "Алетейя", Санкт-Петербург, УЦИММ-Пресс, киев, 1998 г.:

        "Ты любишь, но не волнуешься, ревнуешь, но не тревожишься, раскаиваешься, но не скорбишь, гневаешься, но не возмущаешься, изменяешь дела, но не изменяешь намерений, воспринимаешь, но не теряешь, ни в чем не нуждаешься, но, приобретая, радуешься, не корыстен, но требуешь лихвы. Тебе воздается, чтобы склонить к щедрости, но у кого есть что-либо, что не от Тебя? Ты воздаешь, платя долги, но кому же Ты должен? Прощая, оставляешь долги, ничего не теряя. Но что все слова мои, Господи мой, жизнь моя, радость и утеха моя? Но горе безмолвствующим о Тебе,когда и многоречивые немеют".

       Ничего не спрашиваю и не предлагаю сравнить. Читал (перечитывал) эту удивительную книгу в том варианте и в другом. С паузой в год. И по два раза. Разницу чувствую, говорить о ней сейчас не стану, но впечатление от прочитанного всегда одинаково сильное (ошеломляющее).

Комментариев нет:

Отправить комментарий